artigos recomendados
- aptidão apartamentos Giuseppe…
- Compre 2015 Jordan 11 72-10 Pa…
- Faça as suas práticas de neg…
- Tradução Mid em vietnamita p…
- A vantagem de tradutores natur…
- Centro de aprendizagem francê…
- Como falar Inglês fluentement…
- Qualidade Tradução e Interpr…
- Você está se sentindo neste …
- Tradutor OCD por LMW Translati…
- Como garantir um serviço conf…
- Eu o conheço desde que FIFA 1…
- Onde ordem pré Nike 35K KD 7 …
- Jordan 11 Low GS Citrus 2015 g…
- 360 Traduções: Oferecendo in…
Categoria
- o marketing afiliado
- Artes e Ofícios
- automotivo
- resenhas de livros
- o negócio
- carreira
- comunicações
- computadores
- educação
- diversão
- ambiente
- financiar
- comida bebida
- jogos
- médico saúde
- casa de família
- internet eBusiness
- crianças Adolescentes
- línguas
- legal
- marketing
- música
- animais de estimação Animais
- imobiliária
- relações
- auto-aperfeiçoamento
- comentários de compras
- notícia da sociedade
- Programas
- espiritualidade
- esportes recreação
- tecnologia
- viagem
- interesses das mulheres
- escrevendo falando
- outros
São serviços de tradução profissional ainda necessária? por Ruth Lunn
Se um businesswants para olhar profissional e dar uma boa impressão, é vital que anytranslated texto é tão robusto como se fosse escrito em nativelanguage do leitor. Nos mercados internacionais e com competitioncompanies crescentes não pode dar ao luxo de escorregar para trás. Isto é particularmente verdadeiro com o growingreliance em sites e na internet para pesquisa inicial - se yourcommunication no site é pobre, o usuário será rapidamente em seu caminho toyour concorrentes e não vai voltar. Você perdeu a venda potencial através amateurpresentation. Tenha em mente que com toda a probabilidade o cliente sabe nothingabout você e está em busca de tranquilidade - páginas mal escritos irá notengender tudo isso. Em vez disso, whatyou está apontando para uma tradução de alta qualidade é traduzido para o textto lido como um documento original - o leitor deve ter consciência de que arereading uma tradução. Para documentos legais em tradução, o argumento é moreabout a autenticidade do documento - que irá realizar-se e manter as mesmas definições strictlegal e ser estanques Reserva publicação Culturalreferences. Realmente paysto entender a adequação cultural do texto, bem como - o que vai beacceptable em um país, ou até mesmo uma região dentro de um país, pode não ser inanother. Por exemplo, para um cliente com intérpretes Newcastlebook onlinethis acabou por ser um serviço absolutamente essencial porque parte da textsubmitted, que foi aparentemente inofensivo em seu original em Inglês, virou outto ser altamente ofensiva na língua traduzida por causa de culturalreferences sozinho. Neste caso, não era a formulação per se, mas as idéias andcontext que eram o problema
línguas
- Tai Chi Cultura -Chinês - curso de chinês em Xangai por Molly Wang
- De acordo com o Bolsas LV Venda 2014 por classes Shun Qi
- Vantagens de profissionais espanhóis Serviços de Tradução de Adim Tercume
- Alemanha Comprar Jordan 6 champagne on-line por Shun Qi
- De 2014 para 2015, Quando eu escrevo eu quero Grillo
- Como você escolher uma escola de língua italiana? por Giuseppe Lorenzulli
- Qualidade Tradução e Interpretação Serviços de Tradução Serviços by Step…
- Menina Estuprada Up Desmaio, Centenas Cuek por Patroman Mídia
- Relógios Breitling são alguns dos muitos relógios famosos e confortáveis n…
- Aprenda francês em Bordeaux e se tornar proficientes nesta língua pela ESL lan…
- Cantonês tradutor freelancer - Se escolhido com cuidado pode ser uma escolha in…
- Analise sua tez? por xian wei
- Eles iria receber alguma atividade física por Lin Xia
- A Orientação para alcançar Seamless Casa Shifting por yogender panchal
- pós relógio aqui DFHD por C1063761 H.