Tradução e Atestado é muito importante para documentos legais e outros por Syed Imran Ahmed

Enforcement de lei em um país detém boa inthat país sozinho. É por isso que você tem a frase que o direito dos landprevails no país onde a lei foi legislada. Se isso for verdade, o trabalho comércio como doesinternational? Bem, para tornar o trabalho do comércio muitos countriesmet internacional na Convenção de Haia, que suprime a exigência da legalização de documentos públicos e forForeign assinou o Tratado de apostilha em 1961. A ApostilleTreaty é aplicável aos países signatários, não para todos os países

.

O que o Tratado apostilha fornecer?


O Tratado apostilha garante que uma cópia do adocument é Apostilha pela autoridade competente do país onde thedocument tem originado. Só então a cópia é legal em todos os países whoare signatários do tratado apostilha.

A autoridade competente para ofDocuments legalização em UKIS Legalização do Office, Foreign and Commonwealth Office. Se você deseja obter um ApostilleCertificate Reino Unido para um documento, você tem que seguir o processo abaixo.

Processo para obter um certificado de apostilha Reino Unido


The Office Legalização tem sido dado theauthority para legalizar uma lista de documentos. O documento que deseja getApostilled deve seguir o procedimento indicado na lista.

  • honorários pagos forLegalization online.

  • Preencha o Formulário de Solicitação de OnlineLegalization.

  • Envie para o formulário junto documento withthe e carimbado, envelope endereçado auto A4

    .

    O processo leva um máximo de 48 horas. Ele doesnot incluir o tempo no correio. A taxa de legalização é 5,50 libras.

    Muitas vezes há casos que envolvem mais de onecountry. Em tais casos, o decreto de um caso executado em um hasrelevance país para outro caso em outro país. Em tais casos, o decreto de thecase em um país pode ser apresentado ao tribunal de outro país. O decreedocument em si tem de ser Apostilha antes que possa ser aceite. No entanto, se thelanguage no tribunal subsequente não coincide com o do tribunal de primeira instância, em seguida, a apostilha é de nenhum significado, porque o tribunal não vai ser capaz de readthe documento.

    Nesses casos, os papéis de caso precisa betranslated para a língua do tribunal onde o caso foi encaminhado para. Ifthe papéis precisam ser submetidos a qualquer tribunal Qatar, em seguida, estes podem betranslated e, em seguida, submetido. Para obter os documentos traduzidos para árabe, onecan referem-se a casos jurídicos Serviços de tradução no Qatar. Eles têm manyoffices onde você pode se aproximar deles.