Salvar vidas e prevenir Processos: contratar um tradutor por Fusion 360 Studios

Se negligência acontece entre pessoas que falam a mesma língua, imagine a ampla gama de possíveis erros que podem acontecer quando um paciente não pode se comunicar corretamente com um médico porque ele ou ela fala um estrangeiro idioma. Mortes erradas são uma possibilidade trágica em situações como essas.

O US Census Bureau informou que mais de 25 milhões de americanos em Utah e em todo o país falam Inglês "menos do que muito bem." Com esta quantidade de pessoas potencialmente necessitando de cuidados médicos , cada hospital deve ter identificado tradutores disponíveis para ajudar nestes casos específicos e, consequentemente, evitar erros.

Não apenas algum Tradutor

Todos os cenários de negligência, incluindo mortes erradas, doenças causadas por um procedimento incorreto, e mais são evitáveis ​​se os hospitais têm um bom tradutor disponível. Título VI da Lei dos Direitos Civis, na verdade, requer serviços de intérprete profissional para pacientes em Utah e em outros estados do país com baixas habilidades de proficiência em inglês.

Um bom tradutor não é apenas alguém que fala a língua, mas alguém que se especializa em casos médicos . Isto é importante porque o tradutor precisa conhecer a terminologia médica em ambos os idiomas para representar exatamente o que pacientes e médicos estão dizendo, embora no caso de que nenhum serviço profissional está prontamente disponível, qualquer tradutor é melhor do que nenhum tradutor.

Felizmente, alguns médicos falam algumas das línguas mais comuns, como o espanhol.

Save Money e Mora

Por causa da barreira da língua, um médico em Utah ou em outra parte poderá realizar um número maior de testes, a fim de diagnosticar corretamente o que é o problema. Os médicos sentem a pressão para contornar a barreira da língua para evitar fazer grandes erros que podem levar a mortes erradas ou ferimentos graves. Isso é o que os leva a realizar testes adicionais, mas estes testes custar o hospital eo paciente mais dinheiro, além de fazer a visita muito mais ineficaz.

Um bom tradutor ajudará a agilizar o processo, ajudando, assim, tanto o hospital e o paciente a economizar tempo e dinheiro. Também, porque a comunicação é clara, os médicos irão evitar possíveis mortes erradas.

Esteban De Hoyos é um repórter escritor legal para a fusão de 360, uma Agência de Marketing de Conteúdo. Informações fornecer por Robert J Debry.